🥭Ⓑⓤⓔⓝⓐⓢ ⓓⓘⓐⓢ! Ⓣⓐ ⓥⓘⓥⓘ ⓔⓛ ⓜⓖⓐ Ⓕⓘⓛⓘⓟⓘⓝⓞ ⓨ Ⓒⓗⓐⓑⓐⓒⓐⓝⓞ.

🏝️Ⓘⓝⓖⓐⓣ ⓟⓞ! Ⓗⓘⓛⓘⓖ ⓚⓞ ⓐⓝⓖ ⓖⓤⓝⓘ-ⓖⓤⓝⓘ, ⓜⓐⓖⓛⓐⓚⓐⓓ, ⓚⓐⓛⓘⓚⓐⓢⓐⓝ, ⓟⓐⓖⓚⓐⓘⓝ, ⓦⓘⓚⓐ, ⓢⓘⓝⓖⓚⓡⓔⓣⓘⓢⓜⓞ, ⓐⓣ ⓚⓤⓛⓣⓤⓡⓐ.

🍡Ⓖⓡⓔⓔⓣⓘⓝⓖⓢ, ⓕⓔⓛⓛⓞⓦ ⓛⓘⓝⓖⓞ ⓐⓐⓡⓓⓥⓐⓡⓚⓢ! Ⓘ ⓒⓗⓔⓡⓘⓢⓗ ⓘⓜⓐⓖⓘⓝⓐⓣⓘⓞⓝ, ⓦⓐⓛⓚⓘⓝⓖ, ⓝⓐⓣⓤⓡⓔ, ⓕⓞⓞⓓ, ⓒⓞⓝⓛⓐⓝⓖⓢ-ⓝⓐⓣⓛⓐⓝⓖⓢ, ⓢⓨⓝⓒⓡⓔⓣⓘⓢⓜ, ⓐⓝⓓ ⓒⓤⓛⓣⓤⓡⓔ.

🥝 Ⓜⓘ ⓔⓢⓣⓐⓢ ⓛⓐ ⓐⓝⓞⓝⓒⓘⓢⓣⓞ ⓓⓔ Ⓡⓐⓓⓘⓞ Ⓥⓘⓚⓣⓞⓡⓞ!

🍐🐖

Ⓚⓔⓩⓞⓝⓤⓡⓑⓞ

Nia domo en la periferio de Kezonurbo staris en ruĝa savano. Kiam estis seka vetero, ofte ruĝaj polvdiabloj balaus la grundojn. Kelkfoje, ili povus esti tiel grandaj kiel domo. Mi kelkfoje kuraĝis stari meze de ruĝa polvdiablo; mi sentis la kirlan aeron.

Our house in the outskirts of Quezon City stood in a red savannah. When it was dry weather, often red dust devils would sweep the grounds. Sometimes, they could be as big as a house. I sometimes ventured to stand in the middle of a red dust devil, as I felt the swirling air.

Nia domo ĉe la periferio de Kezonurbo staris en ruĝa savano. Dum tajfuno, perforta pluvo ĉizis la ruĝan grundon kiel “Grandkanjonajn” skulptaĵojn.

Our house on the outskirts of Quezon City stood in a red savannah. During a typhoon, violent rain carved the red soil like “Grand Canyon” sculptures.

Nia domo en la ruĝsavana periferio de Kezonurbo staris apud klifo. Proksime de tiu klifo estis arbusta areo, kiun la servistinoj detranĉis per maĉetoj. Estis interesaj vitoj kun ŝpatformaj purpuraj folioj. Ili eble estis tuberplantoj.

Our house in the red savannah outskirts of Quezon City stood by a cliff. Near that cliff was a bushy area, which the maids cut back with machetes. There were intriguing vines with spade-shaped purple leaves. They might have been tuber plants.

En la periferio de Kezonurbo, meze de ruĝa savano staris mia domo. Sur la gazono, estis du malgrandaj artefaritaj montetoj kun jokotarbo apud ili. Sur la arbo pendis enŝnurigitaj cirklaj nuancitaj kapizkonkoj.

In the outskirts of Quezon City, amidst a red savannah stood my house. On the lawn, there were two small artificial hills with a jocote tree beside them. On the tree hung strung circular tinted capiz shells.

En la periferio de Kezonurbo, meze de ruĝa savano staris nia domo. Nia gazono kaj abunda tropika ĝardeno ŝajnigis ĝin kiel oazon.

In the outskirts of Quezon City, amidst a red savannah stood our house. Our lawn and lush tropical garden made it seem like an oasis.

Ⓝⓐⓙⓑⓐⓡⓔⓙⓞ

En mia aĝo de dek jaroj kaj dum mia enkonduko al Nordameriko el Filipinoj, mia familio unue luis teretaĝon ĉe sakstrato, kie estis ankaŭ domo kun tri filipinaj infanoj. Ili konigis min al manĝado de ĉerizoj.

At my age ten and on my introduction to North America from the Philippines, my family first rented a ground floor suite at a cul-de-sac, where there was also a house with three Filipino children. They introduced me to eating cherries.

Ĉirkaŭ dekjaraĝa, en la ĝardeno en Filipinoj, mi imagis, ke mia mano aŭ papera aviadilo estas glitanta kaj svinganta kosmoŝipo. En Nordameriko, mi faris la samon per mia mano moviĝanta tra la nebuloj en horizontala nutraĵvendeja frostujo.

Around age ten, in the garden in the Philippines, I imagined my hand or a paper plane was a gliding and swooping spacecraft. In North America, I did the same thing with my hand moving through the mists in a horizontal grocery freezer.

En mia aĝo de dek jaroj kaj dum mia enkonduko al Nordameriko el Filipinoj, mia familio unue luis teretaĝon. En la nekonstruita postkorto estis kelkaj sablo kaj kokosŝeloj, kiujn mi uzis por imagi kosmajn habitatojn sur alia planedo. Fluanta akvo el krano disponigis mian vizion de fremda rivero.

At my age ten and on my introduction to North America from the Philippines, my family first rented a ground floor suite. In the undeveloped backyard were some sand and coconut shells, which I used to imagine space habitats on a different planet. Running water from a faucet provided my vision of an alien river.

En mia aĝo de dek jaroj kaj dum mia enkonduko al Nordameriko el Filipinoj, mia familio unue luis teretaĝon en plata antaŭurbo. En la kvartalo estis du fratinoj, kiuj estis duonjapanaj kaj duonblankaj; du filipinaj fratoj, kiuj laŭte ludis tamburojn; nigraj frato kaj fratino, kiuj ludis tablotenison en enveturejo; kaj greka knabo, kiu estis amika.

At my age ten and on my introduction to North America from the Philippines, my family first rented a ground floor suite in a flat suburb. In the neighbourhood were two sisters, who were half-Japanese and half-white; two Filipino brothers, who loudly played drums; black brother and sister, who played ping-pong in a driveway; and a Greek boy, who was friendly.

Dum lignoprilaborado en mezlernejo, mi faris libroportilon kun formo de mano, dum mia japana samklasano faris libroportilon kun granda truo tra kvadrato.

During woodworking class in high school, I was making a book holder with a shape of a hand, whilst my Japanese classmate was making a book holder with a big hole through a square.

En mezlernejo, mia lingvoelekto estis la franca, ĉar mi atendis lerni la japanan kaj la hispanan el granda universitato.

In high school, my language elective was French, as I waited to learn Japanese and Spanish from a big university.

En mia feriado de mezlernejo, mi lernis iom la japanan aŭtodidakte el libroj de la centra biblioteko de Lulu-insulo. Mia mezlernejo ja proponis la japanan kiel lernobjekton, sed mi finfine prenis kurson de la japana en universitato, anstataŭe.

In my vacation from high school, I learned some Japanese on my own from books from the central library of Lulu Island. My high school did offer Japanese as a subject, but I eventually took a course of Japanese in university, instead.

Mia filipina najbaro, kiu ŝatis manĝi ĉerizojn, prenis la japanan en mezlernejo, dum mi atendis ĝis universitato. Li estis stranga karaktero, konfesite virineca laŭvole.

My Filipino neighbour, who liked eating cherries, took Japanese in high school, whilst I waited until university. He was a strange character, admittedly effeminate by choice.

La kuzo de mia kuzino estis samseksema kaj filipinano. Li, kiel mi, lernis la japanan kaj loĝis en Japanio, sed lia kliniĝo estis al la geja sceno en Tokio.

The cousin of my cousin was gay and Filipino. He, like I, learned Japanese and sojourned in Japan, but his tilt was towards the gay scene in Tokyo.

🍆

ni’o me la .lojban. .i se’i .i’u le bantugulu cu verclibau mi .i .u’icai mi milxe tadjyju’o lo runbau noi me le lojbo .e le spero .e le banginu’a .i ji’a mi milxe tadjyju’o lo rarbau noi me le fraso .e le xispo .e le brazo .e lo latmo vrici .i ji’a mi milxe djuno le ponjo .i ji’a mi milxe tadjyju’o lo bangu drata .i mi nelcu’a lo runbau ne semau lo rarbau .i ju’aku’i mi nelci le du’u tadni lo liryraixa’u bangu noi rindo gi’a bangiku’u gi’a sralo gi’a baxsyjavypolno gi’a friko gi’a xazdo .i le xlobi zo’u mi djica le kesyske .e le zdili’u .e le mivyske .e le cidja .e le runbau .e le .anme .e le skefi’a .i mi ba’o ze’a xabju le pongu’e .i mi ca’o xabju le bemro .i fa mi pu jbena fo le gugdepuxe .i mi flipo

ni’o .a’u drata plini lisri .i .u’e .ua bu’u lo darno plini ke blanu tsani la tsali .e la melbi cu remei solri .i cusku fa lo verba fi le ri mamta fe lu .i ga’inai .io doi dirba mamta bu’u le tsani ri’a ma ba’e remei solri li’u .i le mamta cu cusku lu .i ga’i .ue le preti cu mo .i do zo’u ba’e xomei kanla .i ju’ocai ba’e remei .i do zo’u ba’e xomei xance .i ju’ocai ba’e remei li’u .i le verba zo’u danfu fa lu .i .io .e’inai ku’i doi dirba mamta le mi nazbi cu pamei po’o li’u

ni’o .a’u drata plini lisri .i .u’e .ua bu’u lo darno plini ke nicte tsani la linto .e la tilju cu remei lunra .i cusku fa lo verba fi le ri patfu fe lu .i ga’inai .io doi dirba patfu bu’u le tsani ri’a ma ba’e remei lunra li’u .i le patfu cu cusku lu .i ga’i .ue le preti cu mo .i do zo’u ba’e xomei kanla .i ju’ocai ba’e remei .i do zo’u ba’e xomei xance .i ju’ocai ba’e remei li’u .i le verba zo’u danfu fa lu .i .io .e’inai ku’i doi dirba patfu le mi nazbi cu pamei po’o li’u

🐃

Ⓕⓘⓡⓘⓟⓘⓝ

“Taga-Firipin ako talaga.” “Pilipinas ang ibig sabihin mo, di ba?” “Hindi, Firipin!”

Ⓑⓘⓨⓐⓗⓔⓝⓖ Ⓛⓔⓝⓖⓖⓤⓦⓐⓗⓔ

Binibigyang diin sa buhay ko ngayon ang mga lengguwaheng Ingles, Tagalog, Kastila, Esperanto, Portuges, Tsino, Hapon, Interlingua, Lojban, at Pranses. Bukod dito, may mga ideya-ideya ako sa maraming iba-iba pang wika.

May mga ideya-ideya ako tungkol sa lengguwaheng Italyano. Sa mga bidyo, naiintindihan ko ang karamihang salita dahil alam ko ang Kastila. Kailangan ko ng magandang diksiyonaryo sa Italyano nang may Pandaigdigang Ponetikong Alpabeto, IPA sa Ingles, dahil may dalawang “e” at dalawang “o” sa Italyanong hindi nimamarkahan sa normal na sulat kung alin, kaya mas mahirap ang Italyano kaysa sa Kastilang isa lamang ang “e” at isa lamang ang “o” roon. Sayang at wala talagang kolonya ang Italya, bukod sa pasadong “Africa Orientale Italiana”—Silanganing Aprikang Italyano. Ang Italyano ko ay sa halos parehong nibel ng Catalan ko, pero mas mataas sa Ruso ko, Aleman ko, Griyego ko, Koreano ko, at Hawayano ko. Alam kong may lahing Italyano ako sa antigong panahon dahil sa mga Romano.

Interesado rin ako sa Byetnames at Taylandes, parang parte ng aking Naranghang Pangarap. Kaunting napag-aralan ko na itong dalawa. Narating ko na ang Taylandiya, at isip kong magandang tirahan kaya roon. Hindi ko pa nadalawan ang Byetnam. Isang araw kaya ako pupunta.

Mga iba pang wikang kaunting napag-aralan ko ay ang Indones, Hebreo, Arabe, Samoano, Pinlandes, Suweko, Klasikong Nahuatl, Klasikong Maya, Yukatekong Maya, Haida, Inuktitut, Sanskrit, Pali, Toki Pona, Klingon, Swahili, Yoruba, Tibetano, Malagasy, Elefen, Volapük, Welsh, at iba pa. Mukhang marami, pero binabasa ko ang mga preysbuk at mga siyentipikong dokumentong parang magasin o diyaryo sa akin nang maraming taon na. Libangan ko kasi, obsesyon kaya nang matagal. Noong nasa Paris ako sa hotel nang 2004, may dalang preysbuk at diksiyonaryo ako ng Indones na binabasa ko dahil gusto ko sanang magbasa ng mga Harry Potter sa Indones. Yaong kaibigan kong Hapong si Takahashi-san ay nagbabasa ng mga Harry Potter para matutunan niya ang Ingles. Sa bakasyon ko noong hayskul, tinikman kong mag-aral ng Arabe dahil sa impluwensiya ng seryeng Dune na sinulat ni Frank Herbert.

Sa makinang nagbebenta ng mga wika, napindot ko rin ang mga butones para sa Chabacano, Romanyano, Olandes, Turko, Tahitiyano, Cree, Guarani, Quechua, Cebuano, Ilokano, Serbo-Kroasyano, Hindi, Klasikong Latin, Ainu, Quenya, Makalumang Ingles, at iba pa. Patikim lamang.

Ang simula ng interes ko sa mga lengguwahe ay baka noong Gradong 7 ako sa Isla Lulu, at pinag-aralan ng klase ko ang kultura, lengguwahe, at relihiyon ng Antigong Ehipto. Gumawa pa ako ng dioramang may bangka ng dayami pa. May mga maliliit na estatwa pa.

Ⓜⓔⓝⓣⓞⓡ

“Mahabang buhay at kasaganaan!” Matagal nang ang mentor ko ay si Mr. Spock ng mga Vulcan. Noong bata pa ako ay ganoon na. Pero ngayon, ang mentor ko ay ang multibilyonaryong si Elon Musk. Hanga ako sa kanyang mga elaborasyon tungkol sa plano ng kolonisasyon ng planetang Marte. At mahiwaga ang mga eksperimento sa transhumanismo. Ang pangarap ay maging “makaespasyong sibilisasyon at multiplanetaryong espesye” ang sangkatauhan.

Ⓗⓘⓛⓘⓖ

Hilig ko ang tungkol sa lingguwistika. Di maaaring ilista ang lahat ng mga wikang natagpo ko. Mas gusto ko sa lengguwahe ang regular at simple, kaya parang mas gusto ko ang mga artipisyal na lengguwahe kaysa sa natural. Interesado ako sa maraming mga wika bilang akademikong pampaligtas. Ang mga wika ay mga kalidoskopyo at mga bintana sa iba-ibang mundo. Gumagawa rin ako ng aking sariling mga wika. Marami akong mga imbensiyong hindi ko nakompleto.

Talagang haluhalo ang lahi ko. Ang mga ninuno ko ay nagmula sa iba-ibang mga kontinente. May mga ideya-ideya ako sa mga nalalamang etniko sa pamilya ko, pero mas magaling ang may propesyonal na henetikong analisis para mas segurado. Di pa ito nagagawa. Sapat na sabihin na ang Inang Bayan ko ay Pilipinas. Nasa Hilagang Amerika ako ngayon. At dito na ako namumuhay.

Sa relihiyon, Singkretista akong medyo Silanganin. Walang disonansiya ang mga paniwala kong makaagham at espiritwal. May karunungan ang maraming relihiyon. Nawa’y mapasainyo ang Puwersa.

🐖

Ⓢⓨⓝⓒⓡⓔⓣⓘⓒ

I am a linguaphile. Amongst the identities that I assume are being a “Japino” and being a “Mexipino” too. I cherish native cultures and languages around this world from the Arctic to the Pacific to the Amazon to the Oz Outback. I think that imagination is very important. I read and watch speculative fiction in a rainbow of languages. I watch anime. My religious stance is Syncretic, with a leaning towards Eastern.

Ⓥⓘⓚⓣⓞⓡ Ⓝⓞⓝⓞⓝⓖ Ⓜⓔⓓⓡⓐⓝⓞ